< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )