< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )