< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >