< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )