< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )