< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol )