< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >