< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >