< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
(Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
“Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >