< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Fili mi, custodi sermones meos, et praecepta mea reconde tibi. Fili
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Dic sapientiae, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, praeparata ad decipiendas animas: garrula, et vaga,
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Aegypto.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
sacculum pecuniae secum tulit: in die plenae lunae reversurus est in domum suam.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )