< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
ڕۆڵە، گوێڕایەڵی قسەکانم بە و ڕاسپاردەکانم لەلای خۆت هەڵبگرە،
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
ڕاسپاردەکانم بەجێبگەیەنە، دەژیت، فێرکردنەکانیشم وەک گلێنەی چاوت بپارێزە.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
بە پەنجەکانتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
بە دانایی بڵێ: «تۆ خوشکی منی،» بە تێگەیشتنیش بڵێ: «تۆ خزمی منی.»
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزن، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
لە پەنجەرەی ماڵەکەمەوە لەو دیوی کڵاوڕۆژنەکەمەوە ڕوانیم،
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
لەناو ساویلکەکاندا بینیم، لەناو کوڕاندا سەرنجم دا گەنجێکی تێنەگەیشتوو.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
لە شەقامەکە پەڕییەوە و لایدا لای ژنە بەدڕەوشتەکە، ڕێگای ماڵی ئەوی دەگرتەبەر،
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
لە زەردەپەڕی ئێواران کاتی ئاوابوونی خۆر، لەژێر تاریکایی شەو.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
ئەوەتا ژنێک بەرەوپیری چوو، لە بەرگی لەشفرۆشێکی فێڵبازدا بوو.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
(ئەم ژنە بە دەنگەدەنگ و سەرکێشە، پێیەکانی لە ماڵی خۆی گیرنابێت.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
پێیەکی لە شەقام و پێیەکی لە گۆڕەپانەکانە، لە هەموو پەنایەک بۆسە دەنێتەوە.)
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
گەنجەکەی گرت و ماچی کرد، بێ ئابڕووانە پێی گوت:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
«قوربانی هاوبەشیم لەسەرە، ئەمڕۆ نەزرەکانی خۆمم بەجێهێنا،
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
بۆیە بۆ دیدەنیت هاتمە دەرەوە، بۆ دیداری ڕووی تۆ و بۆ دۆزینەوەت.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
نوێنم لەسەر قەرەوێڵەکەم ڕاخستووە، کەتانی ڕەنگاوڕەنگی میسری،
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
نوێنەکەم بۆنخۆش کردووە بە موڕ و ئەلوا و دارچین.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
وەرە هەتا بەیانی ئەوین بنۆشین، بە خۆشەویستی چێژ وەربگرین،
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
چونکە مێردەکەم لە ماڵەوە نییە، چووەتە ڕێگایەکی دوور.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
کیسە زیوی لەگەڵ خۆی بردووە، هەتا مانگ نەبێت بە چواردە ناگەڕێتەوە ماڵ.»
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
بە زۆری مەکرەکانی لەخشتەی برد، بە قسە لووسەکانی زەوقی هەستاند.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
لەناکاو بەدوایدا ڕۆیشت، وەک گایەک بۆ سەربڕین ببردرێت، وەک مامز دەکەوێتە ناو تەڵە،
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
هەتا تیرێک جەرگی ببڕێت، وەک پەلەکردنی باڵدار بۆ داو، کە نازانێ بۆ گیانی خۆیەتی.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، سەرنج بدەنە قسەکانی دەمم.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
با دڵت بەرەو ڕێگاکانی ئەو ژنە لانەدات، لە ڕێبازەکانی گومڕا مەبە،
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
چونکە زۆرن ئەوانەی بە برینداری بەریداونەتەوە، هەموو ئەوانەی بە دەستی کوژراون کۆمەڵی گەورەن.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
ماڵەکەی ڕێگای جیهانی مردووانە، شۆڕبوونەوەیە بۆ ژوورەکانی مەرگ. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >