< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >