< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )