< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )