< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )