< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )