< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )