< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )