< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >