< Proverbs 7 >

1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >