< Proverbs 6 >

1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Hãy giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hoặc quan cai đốc, hay là quan trấn,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trữ vật thực nó trong khi mùa gặt.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Người nào đi đứng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Hắn liếc con mắt, dùng chân mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Có sáu điều Đức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
Lòng toan những mưu ác, Chân vội vàng chạy đến sự dữ,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thức dậy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Đặng giữ con khỏi người đàn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Đừng để mình mắc phải mí mắt nó.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chân mình lại chẳng bị phồng chăng?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đàn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.

< Proverbs 6 >