< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
sɛ deɛ wokaeɛ ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afidie ayi wo a,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
ɛnneɛ yɛ yei, me ba, na fa tete wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka woɔ no nti: fa ahobrɛaseɛ kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Mma wʼani nkum na nntɔ nko.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Gye wo ho, sɛdeɛ ɔforoteɛ dwane firi ɔbɔmmɔfoɔ nsam anaa sɛdeɛ anomaa dwane firi fidisumfoɔ afidie mu.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Ɔkwadwofoɔ, kɔ atɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hunu nyansa!
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Ɔnni ɔsahene, ɔnni ɔhwɛfoɔ anaa sodifoɔ bi,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
nanso, ɔde aduane sie wɔ ahuhuro ɛberɛ mu ɔboaboa nnuane ano wɔ twaberɛ.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Wo, ɔkwadwofoɔ, wobɛda akɔsi da bɛn? Wɔbɛnyane ɛberɛ bɛn?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na ahokyere ato ahyɛ wo so sɛ deɛ ɔkura tuo.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Onipa teta ne ohuhuni a ɔde atorɔ kyini,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
deɛ ɔbu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnneɛ na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ adeɛ,
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
deɛ ɔde nʼakoma mu nnaadaa bɔ ɛpɔ bɔne, na ɔde mpaapaemu ba ɛberɛ biara.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Ɛno enti amanehunu bɛba ne so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduro.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Nneɛma nsia na Awurade mpɛ, nneɛma nson na ɛyɛ nʼakyiwadeɛ:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
ani a ɛtra ntɔn, atorɔ tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a ɛdi bem guo,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
akoma a ɛdwene amumuyɛ ho, nan a ɛtutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
Ɔdansekurumni a ɔdi atorɔ ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Me ba, tie wʼagya ahyɛdeɛ na nnyaa wo maame nkyerɛkyerɛ mu.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Fa kyekyere wʼakoma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Wonante a, ɛbɛkyerɛ wo ɛkwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wonyane a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Na saa ahyɛdeɛ yi yɛ kanea; saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛsoɔ ntenesoɔ yi yɛ nkwa kwan,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
ɛtwe wo firi ɔbaa a ɔnni suban pa no ho, firi ɔbaawarefoɔ sansani tɛkrɛmadɛ ho.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
ɛfiri sɛ, odwamanfoɔ de animguaseɛ bɛbrɛ wo, na obi yere gyegye wo kɔ owuo mu.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Obi bɛtumi asɔ ogya agu ne srɛ so a ɛnhye nʼatadeɛ anaa?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Obi bɛtumi anante gyasramma so a mpumpunnya mmobɔ ne nan ho anaa?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforɔ yere da no teɛ obiara a ɔde ne nsa bɛka noɔ no remfa ne ho nni da.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Nnipa mmu ɔkorɔmfoɔ a wakɔwia adeɛ animtiaa sɛ ɛkɔm de no na ɔde rekɔdwodwo ano enti.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Mmom sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ ɔtua ka mmɔho nson; sɛ ɛhia sɛ wɔtɔn ne fie agyapadeɛ nyinaa mpo a, ɛsɛ sɛ wɔtɔn.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Ɔbarima a ɔsɛe awadeɛ no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Ɔboro ne animguaseɛ na ɔbɛnya, na nʼahohora rempepa da.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Ninkunutweɛ hwanyane okunu abufuo na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔborɔ biara nni mu.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmudeɛ, sɛ ɛso sɛ ɛdeɛn mpo a.