< Proverbs 6 >

1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< Proverbs 6 >