< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.