< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.