< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.