< Proverbs 6 >

1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Proverbs 6 >