< Proverbs 6 >

1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.

< Proverbs 6 >