< Proverbs 6 >

1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.

< Proverbs 6 >