< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。