< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.