< Proverbs 6 >

1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Ka capa, na pyi ham qii khoeng nawh khawlawng thlang khanawh na kut nak thlak awhtaw,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Nak awiawh namah awk nawh, nak awi kqawn ing namah ni pin nawh ni.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Ka capa, na pyi a kutawh taang vit hynyng ti nang simqu awhtaw na loetnaak hamna vemyihna sai kawp ti, na pyi venna cet, nak kawlung ce ak kaina phaih nawh qeennaak thoeh kawp ti.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Koeh ip, namik koeh kuu sak qoe kawp ti.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Sakzyym a kut awhkawng sakkhi a cen amyih ingkaw phak zym a kut awhkawng pha ang ding valh amyihna namah ce hul qu kawp ti.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Nang, thakdam pa, liing avena cet nawh, a khawsak ce toek nawh na cyih ta lah;
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
Khawhqai awh a buh cun nawh cangmaa awh a ai sui hy.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Aw, thakdam pa, iqyt dy nu na ih hly? Ityk awh nu na ihnaak awhkawng na thawh hly?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Na ngaih awhtaw ip, ngam, kut boem nawh zaih,
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Na ih hlanawh khawdengnaak ing khit cet amyihna ni pha kawm saw, awk voet ai vainaak ing ak tlung amyihna thoeng law kaw.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Thlakche ingkaw khawboeche thlang taw am khaaawh awioelhnaak ing ni a plam thaam hy.
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Amik ing mikhqih, a khaw ing awi kqawn a kut dawn ing pho sak hy.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
Ak kawlung am dyng nawh, seetnaak sai ham poeknaak ta poepa nawh, hqeehnaak sai poepa hy.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Cedawngawh ak poek kaana kyinaak ing thoeng law nawh bawtbetawh seetnaak ing pha kawm saw qoeinaak a huh voel kaana.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Khawsa ing a sawhnaak khquk awm nawh am tuih soeih khqeet awm hy.
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
Ak oe qu mikhai, thailatnaak ing ak be lai, thlakdyng a hqingnak ak lo kut,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Ka capa, na pa awipek ve ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh mang taak.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Na kawlungawh khoemnawh, na hawngawh aawi poe lah.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Na cehnaak hoeiawh ni hqui nawh, na ih hui awhawm ni doen kawm saw, na thawh lawawh ni tym pau pyi kaw.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Awipek taw maihchoei na awm nawh, cawngpyinaak taw vaangnak ni, toelthamnaak taw hqingnaak lampyi ni.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Nu amak leek ingkaw awih tui ing thlang ak zoek thlangthai nu ang laak awhkawng a nik doen hamna;
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
Nak kawlung ing a dawnaak koeh nai nawh, a mikkhu ing koeh ni zoek seh nyng.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Pum ak zawi nu ak caming pa ing phaipi cunoet doeng ham nawh, samphaih nu ing hqinglung phutlo ce khoem thai hy.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Thlang ing a hii a uih kaana mai ce pawm hly thai nawh nu?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Thlang ing a khaw a uih kaana maihling leeh hly thai nawh nu?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
A pyi a zuu venna cet nawh ak hei taw a uu pynoet awm kut thlak kaana am voei ti kaw.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Ak phoencawih dipnaak ham ak quu thlang awm am loet ti kaw;
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
A mi huh awhtaw a pyh khqihna sah seitaw a im awhkaw a them a long boeih ing sah kaw.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Kawlung ak talh nu taw samphaih, a hqinglu a seetnaak ham bi ak sai ni.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Yytnaak kawlung taw pa khqi kawsonaak na awm nawh phu sui nynawh am loet ti kaw.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
A mikhuh awh tlansum pynoet awm am khyn kawm saw them khawzah pek ingawm kaw am zeel sak kaw.

< Proverbs 6 >