< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Chân nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Nhân sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.