< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.