< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.