< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.