< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.