< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.