< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.