< Proverbs 5 >

1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< Proverbs 5 >