< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.