< Proverbs 5 >

1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol h7585)
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.

< Proverbs 5 >