< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.