< Proverbs 5 >

1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol h7585)
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.

< Proverbs 5 >