< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.