< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.