< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.