< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.