< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.