< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!